Dans les coulisses d’un enseignement bilingue (langue des signes – français) à Namur

30,00

L’originalité de cette publication est au premier chef son caractère bilingue, puisqu’il est consultable soit en français soit en langue des signes de Belgique francophone (LSFB) grâce aux trois DVDs qu’il contient.

Un ouvrage entièrement bilingue, réalisé par des enseignants et pour les enseignants

L'originalité de cette publication est au premier chef son caractère bilingue, puisqu'il est consultable soit en français soit en langue des signes de Belgique francophone (LSFB) grâce aux trois DVDs qu'il contient.

Lorsqu'a démarré le travail du groupe namurois de réflexion sur la langue des signes, en octobre 2004, il s’agissait de créer un moment et un lieu de rencontre avec des personnes ressources (adultes sourds locuteurs de la LSFB, enseignants de langue des signes, interprètes, etc.) pour accueillir et déployer les questions des enseignants du projet bilingue d’Ecole et Surdité. Des questions de langue que les enseignants allaient découvrir quotidiennement, lors de leurs préparations de cours, dans les interactions en classe ou encore lors des évaluations des élèves. Des questions qui, dès lors, ne pouvaient avoir déjà été traitées telles quelles ailleurs. Le programme était celui d’une recherche-action centrée sur la langue des signes de Belgique francophone (LSFB) en tant que langue d’enseignement et langue enseignée.

Par cet ouvrage, les auteurs voudraient montrer à quel point il est instructif pour chacun, Sourd ou Entendant, enseignant ou non, interprète ou non, de faire l’expérience de la rencontre entre cultures sourde et entendante, et d’être poussé à l’effort d’un recul analytique sur sa langue et sur la langue de l’autre. Ce travail vise aussi à souligner la nécessité d’une réflexion sur la langue des signes pour ceux qui enseignent cette langue et dans cette langue.

Chaque chapitre est consacré aux spécificités linguistiques de l’enseignement en immersion en LSFB et se fonde sur des exemples concrets de situations d’enseignement : la création d’une comptine en LSFB en maternelle, la traduction du français vers la LSFB d’une histoire faite de jeux de mots (Le Prince de Motordu, de Pef) dans le cadre d’un cours de français en début de primaire, l’utilisation de la LSFB dans les leçons et les évaluations de mathématiques, etc. Par ces éclairages variés, le livre souligne la richesse que révèle la LSFB lorsqu’elle est considérée non pas comme un outil de remédiation, mais plutôt comme une langue à part entière, témoin du patrimoine culturel de notre société. (Présentation de l’éditeur)

MEURANT L.- ZEGERS DE BEYL M.

Presses universitaires de Namur

2009-140p.-30€

310gr

ISBN : 978-2-87037-625-6

Cote doc : 4-80-MEU-D

Informations complémentaires

Poids 310 g